ホツマツタヱ28文 君臣 遺し法の文:アマテル亡き後のカスガ【11】
現代語訳
・なお、カスガはマツリノアヤ※を三つ染め、一つを持ちながらヒヨミ(暦の製作)を為した
・これをアメフタヱ※に授け、ミモスソのサコクシロウチ(末端の中心)を改めて"アマテルカミノウチツミヤ"とした
・カスガは八百守が侍る中、ヒモロケ(神饌)を捧げて天に応えた
・イセノミチ※を受けた神臣に仕える守らが侍る故、"ウチハヘトコロ"でカスガ尊としてフトノトコト(祝詞)を司った
用語解説
・アメフタヱ:カンミムスビの曾孫で、ヒヨミとなる。『旧事紀』では度会神主らの祖とされる
・イセノミチ:妹背(陰陽)の教え(アメナルミチと同じ)
・マツリノアヤ:陽陰(日月・神霊・魂魄)を祀る文のこと
スポンサーリンク
原文(漢字読み下し)
・祭(まつり)の文(あや)お
・三(み)つ染(そ)めて 一(ひと)つ持(も)ち行(ゆ)き
・日夜見(ひよみ)なす フタヱに授(さつ)け
・神(かみ)裳裾(もすそ)の サコクシロ内(うち)
・改(あらた)めて アマテル神(かみ)の
・内(うち)つ宮(みや)
・八百仕(やもつか)ふ守(かみ)
・侍(はんへ)りて ヒモロケ捧(ささ)け
・天(あ)に応(こと)ふ 妹背(ゐせ)の道(みち)受(う)く
・神臣(かんとみ)の 仕(つか)ふ守(かみ)らか
・侍(はへ)る故(ゆえ) 大人侍所(うちはへところ)
・カスガ尊(かみ) 太宣言(フトノトコト)お
・司(つかさと)るかな
現代語訳文の目的・留意点
・この現代語訳は、内容の理解を目的としています
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります
スポンサーリンク
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿