現代語訳

・また、ツワモノヌシが二尊を柱に比す理由を問えば、カナサキが答えて言った
 ・「タマ(瓊)は経(立て)、ヌキ(貫)は潤す、ホコ(矛)も経(絶て)、故にオヱ(汚穢)を滅ぼす二柱なのである」
・また、往来する時に通るトリヰ(鳥居)は二尊(の象徴である)とも聞いて、各々はヲシテを染めた(書き留めた)

※トホコノリの原理である「経」と「矛」を二尊に擬えている(イサナキが「経」で、イサナミが「矛」)

<<前   次>>

用語解説



<<前   次>>


原文(漢字読み下し)

・ツワモノか 柱(はしら)に比(くら)ふ
・故(ゆえ)問(と)えは 翁(をきな)答(こた)えて

・瓊(たま)は経(たて) 貫(ぬき)は潤(うるほ)す
・矛(ほこ)も経(たて) 汚曲(よこま)滅(ほろ)ほす
・二柱(ふたはしら)

・行(ゆ)き来(き)鳥居(とりゐ)の
・二尊(ふたかみ)と 聞(き)きて各々(おのおの)
・ヲシテ染(そ)めけり

<<前   次>>

現代語訳文の目的・留意点

・この現代語訳は、内容の理解を目的としています
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります