ホツマツタヱ29文 タケヒト ヤマト打ちの文:橿原に遷都する【15】
現代語訳
・こうして総て治まれば、筑紫より上ったタネコとクシミカタマに「都を遷すのに良い地を探せ」と詔した
・これを以って地を巡り見て「橿原が好いでしょう」と申し上げると、君も「思いは同じである」と言って賛同した
・そのため、早速 アメトミを召して橿原に新宮を造営させた
・また、タケヒトが「后を立てたいと思う」と諸に問えば、これにウサツヒコが答えた
・「コトシロヌシ(ツミハ)とタマクシヒメが生んだ姫にタタラヰソスズヒメが居ます
・この姫は地の色のアワミヤに座しており、この姫を娶るのが好いと思います」
・タケヒトは笑んでこの提案を受け入れて、タタラヰソスズヒメを后とした
用語解説
原文(漢字読み下し)
・総(す)へ治(をさ)まれは
・筑紫(つくし)より 上(のほ)るタネコと
・モノヌシに 都(みやこ)移(うつ)さん
・地(くに)見(み)よと 御言(みこと)お受(う)けて
・巡(めく)り見(み)る 橿原(かしはら)好(よ)しと
・申(もふ)す時(とき) 君(きみ)も思(おも)ひは
・同(おなし)しくと アメトミおして
・宮造(つく)り
・后(きさき)立(た)てんと
・諸(もろ)に問(と)ふ ウサツか申(もふ)す
・コトシロか タマクシと生(う)む
・姫(ひめ)タタラ ヰソスズ姫(ひめ)は
・地(くに)の色(いろ) 阿波宮(あわみや)に坐(ま)す
・これ好(よ)けん 皇(すへらき)笑(え)みて
・后(きさき)とす
現代語訳文の目的・留意点
・この現代語訳は、内容の理解を目的としています
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります
・原文を現代語で理解できるようにするために、原文を現代語に訳して箇条書きで表記しています
・原文や用語の意味などについては「ほつまつたゑ 解読ガイド」をベースにしています
・原文に沿った翻訳を心がけていますが、他の訳文と異なる場合があります(現代語訳の一つと思ってください)
・文献独自の概念に関してはカタカナで表記し、その意味を()か用語解説にて説明しています
・()で囲んだ神名は、その神の別名とされるものです
・()で囲んだ文章は原文には無いものですが、内容を理解し易いように敢えて書き加えています
・人物名や固有名詞、重要な名詞については太字で表記しています
・類似する神名を区別するため、一部の神名を色分けして表記しています
・サブタイトルについては独自に名付けたものであり、原文には無いものです
・原文は訳文との比較の為に載せています(なお、原文には漢字はありません)
・予告なく内容を更新する場合があります
スポンサーリンク
スポンサーリンク
コメント
0 件のコメント :
コメントを投稿